體壇周報全媒體原創(chuàng)
當?shù)貢r間11月15日,世界反興奮劑機構(gòu)(WADA)起訴孫楊及國際泳聯(lián)(FINA)聽證會在瑞士蒙特勒舉行。在孫楊最后的總結(jié)陳詞環(huán)節(jié),現(xiàn)場出現(xiàn)了一些插曲——由于孫楊不滿現(xiàn)場翻譯質(zhì)量,自行“召喚”了一名原本坐在觀眾席的翻譯上場,但最終未能被允許進入仲裁庭。
當天聽證會進入最后一個關(guān)鍵環(huán)節(jié),即事件的當事人孫楊進行總結(jié)陳詞。由于孫楊情緒激動語速較快,多次出現(xiàn)聽證會指定翻譯未能跟上節(jié)奏、翻譯措辭較為緩慢的問題。孫楊在陳述到中段時,向觀眾席示意,叫來了一位新翻譯并且拿過翻譯手中的備忘錄遞給了這位男士。
聽證會的仲裁小組主席弗蘭克·弗拉蒂尼當即質(zhì)疑:“請問一下現(xiàn)在是什么情況?請問這位是誰?出現(xiàn)在這庭上的這位是誰?”該名男子表示:“我是孫楊和他的團隊找來幫助翻譯的。可能因為他感覺目前的翻譯不能準確表達他的意思。這是他為什么要求我上庭來輔助,看能否加快翻譯的過程。”
主席接著說道:“如果各方都沒有反對意見,你只是過來幫助提供更好的翻譯,那么你可以繼續(xù),而且我們應(yīng)該盡快進入總結(jié)的部分,因為你們總共只有10分鐘。但這之前我還得知道你的姓名、身份,清楚你到底是誰。很顯然你不能貿(mào)然進入仲裁庭。”
這名“新翻譯”回答說:“我的名字是Wang Li Ren(聽譯),是一個獨立的翻譯,就像坐在那邊那個盒子里(指同聲傳譯工作間)的人一樣。”聽到這番描述,主席提出了質(zhì)疑:“不過那個盒子里坐著人,并沒有向我介紹這一情況。我現(xiàn)在不能允許你這樣加入進來。有相關(guān)的規(guī)定,這些都得在聽證會開始之前準備好,你得在開庭之前提出。”這名王姓男子繼續(xù)爭辯:“但只要坐進那個盒子里就能被允許(進行翻譯)了是嗎?”仲裁小組主席回答說:“我們還是應(yīng)該由屬于盒子里的人(有資質(zhì)的同傳)來提供翻譯幫助,不是由你來決定的。”
此時孫楊的代理律師提出休庭20秒進行討論,因為他自己也不知道這位“新翻譯”會突然登場。最終,經(jīng)過一分鐘休庭討論后,該名翻譯并未能夠進入仲裁庭,孫楊陳詞的翻譯工作仍然由原翻譯進行。
文/李爾